There were times when snow
fell. And rain, of course. He re-
called the sound of rain.
He remembered the sound of rain. All at once the murmuring of the trees would grow loud and vibrant, then raindrops would strike the stones and the dead leaves and soak their surfaces. Soon the sound of the rain would merge into a single mass, absorbing the child’s ears and eyes into it. Rivers would form on the straight paths, and the sound of splashing water followed after them as the child and the father walked along. (Tsushima Yūko, in Laughing Wolf)
The haiku is derived from text on p12 of Laughing Wolf; only the word ‘remembered’ is altered. I’ve just begun reading the book today; I know virtually nothing about it. But the quality of the writing seems so strikingly like haibun.
Yūko Tsushima is the pen name of Satoko Tsushima, a contemporary Japanese fiction writer, essayist and critic. She is the daughter of famed novelist Osamu Dazai, who died when she was one year old. (Wikipedia)
Tsushima Yūko. 2011. Laughing wolf. Translated by Dennis Washburn. Ann Arbor MI: Center for Japanese Studies, The University of Michigan. [p12]